האומר יברכוך טובים, הרי זו דרך המינות. על קן ציפור יגיעו רחמיך, ועל טוב ייזכר שמך, מודים מודים--משתקים אותו. המכנה בעריות, משתקין אותו. האומר "ומזרעך לא תיתן, להעביר למולך" (ויקרא יח,כא), מן זרעך לא תיתן לאעברא בארמיתא--משתקין אותו בנזיפה.
Celui qui dit : « Les bons te béniront » se comporte comme un hérétique. [S’il dit :] « Ta miséricorde se manifeste sur un nid d’oiseau » (Ken Tsipor) et « Ton Nom sera proclamé pour le bien », ou « Nous te remercierons, nous te remercierons », on doit le faire taire. Celui qui modifie [les textes] sur les interdits sexuels, on doit le faire taire. Celui qui dit que le verset « Ne livre rien de ta descendance en offrande à Molekh (ou-mizar’akha lo titène léha’avir lamolèkh) » (Vayikra 18,21) [signifie] : « et de ta semence tu n’en donneras point pour féconder (oumizar’akh lo titène la’bara…) une Araméenne », on le faire taire en lé réprimandant sévèrement.