מה היה עושה: חלק לשון של זהורית, חצייו קשר בסלע וחצייו קשר בין שתי קרניו; ודחפו לאחוריו, והוא מתגלגל ויורד. לא היה מגיע לחצי ההר, עד שהוא נעשה אברים אברים. בא וישב לו תחת סוכה האחרונה, עד שתחשך. מאימתיי מטמא בגדים, משייצא לחומת ירושלים; רבי שמעון אומר, משעת דחייתו לצוק.
Que faisait-il ? Il coupait le cordon rouge, attachait une moitié au rocher et l’autre moitié entre les deux cornes du bouc ; puis il le poussait en arrière de sorte que le bouc tombait en culbutant. Avoir d’avoir atteint la moitié du versant de la colline, il se disloquait. Le Cohen revenait s’installer sous la dernière Soucca jusqu’à la nuit. A partir de quel moment ses vêtements devenaient-ils impurs ? Dès qu’il avait quitté la muraille de Yerushalayim. Rabbi Chim’on dit : dès le moment où, à Çouk, il avait poussé le bouc.