Bonjour Rav,
Je souhaiterais savoir s'il est possible d'obtenir une transcription phonétique du Birkat Halévana (bénédiction de la lune), accompagnée de sa traduction en français.
Je vous remercie par avance pour votre aide et le temps que vous m'accorderez.
Kol Touv.
Bonjour,
Voici la version courante du Birkat Halévana :
Transcription phonétique :
בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ, אֱ-להֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם
Baroukh Ata Ado-naï, Elo-hénou Mélèkh Ha'olam,
אֲשֶׁר בְּמַאֲמָרו בָּרָא שְׁחָקִים
Achèr Bémaamar Bara Ché'hakim,
וּבְרוּחַ פִּיו כָּל צְבָאָם
Ouvéroua'ḥ Piv Kol Tsévaam,
חֹק וּזְמָן נָתַן לָהֶם שֶׁלֹּא יְשַׁנּוּ אֶת תַּפְקִידָם
'Hok Ouzmane Natane Lahèm Chélo Yéchanou Ete Tafkidam,
שָׂשִׂים וּשְׂמֵחִים לַעֲשׂוֹת רְצוֹן קוֹנֵיהֶם
Sassim Oussmé'ḥim La’assot Rétsone Konéhèm,
פּוֹעֵל אֱמֶת שֶׁפְּעוּלָתוֹ אֱמֶת
Po'èl Emet Chépé'oulato Emet,
וְלַלְּבָנָה אָמַר שֶׁתִּתְחַדֵּשׁ
Vélalévana Amar Chétit'ḥadèch,
עֲטֶרֶת תִּפְאֶרֶת לַעֲמוּסֵי בָטֶן
'Atérèt Tiférèt La'amoussé Batèn,
שֶׁהֵם עֲתִידִים לְהִתְחַדֵּשׁ כְּמוֹתָהּ
Chéhèm 'Atidim Léhit'ḥadèch Kémota,
וּלְפָאֵר לְיוֹצְרָם עַל שֵׁם כְּבוֹד מַלְכוּתוֹ
Ouléfaér Léyotsram 'Al Chem Kévod Malkhout.
בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ, מְחַדֵּשׁ חֳדָשִׁים
Baroukh Ata Ado-naï, Mé'ḥadèch 'Hodachim.
Traduction en français :
Béni sois-Tu, Éternel, notre D.ieu, Roi de l’univers,
Qui, par Sa parole, a créé les cieux,
Et par le souffle de Sa bouche — toutes leurs armées.
Il leur fixa des lois et des cycles,
Pour qu’ils ne modifient pas leur mission.
Ils sont joyeux et heureux d’accomplir la volonté de leur Créateur.
Œuvre véritable est celle de Celui dont les actes sont Vérité.
À la lune, Il dit qu’elle se renouvelle,
Pour être une couronne de splendeur pour ceux que Lui-même porte (le peuple d’Israël),
Lesquels sont destinés à se renouveler comme elle,
Et ainsi glorifier leur Créateur pour la gloire de Son règne.
Béni sois-Tu, Éternel, Qui renouvelle les mois.
Cette bénédiction constitue l’élément essentiel du Birkat Halévana et suffit pour en être quitte. Concernant les autres parties de la bénédiction – tels que les psaumes et les versets supplémentaires –, je vous invite à vous procurer un livres de prière en phonétique.
Soyez béni !