Devinettes sur la Paracha et réponses par ordre alphabétique Alef, Beth… à imprimer avant Chabbath

Règle du jeu : Dans ce jeu, 22 questions, correspondant aux 22 lettres de l’alphabet hébraïque. La première réponse commence par un Alef, la deuxième par un Beth, etc… Les participants doivent trouver le mot exact en hébreu ou son équivalent en français. Le point est attribué en priorité à celui qui a donné le mot exact en hébreu. Il y a des devinettes pour tous les âges. Le mot souligné dans la devinette indique ce qu’il faut chercher.

א.   Épouse de Aharon.

ב.   Mélange de feu et d’eau.

ג.   La fin de la Galout (l’exil).

ד.   Le Nil devenu ainsi, tous les poissons qui y vivaient, périrent.

ה.   Les deux premières plaies de chaque série en étaient précédées d’une.

ו.    Une des quatre expressions de la délivrance.

ז.    Membre du corps désignant comment Hachem va délivrer les Bné Israël.

ח.   Ils ont réussi à imiter les deux premières plaies, mais pas la troisième.

ט.   À travers ces plaies, on voit qu’elle se plie complètement à la volonté d’Hachem.

י.   Chaque matin, Pharaon s’y rendait discrètement y pour faire ses besoins.

כ.  Ça gratte ça gratte ces petites bêtes !

ל.   Au début, Pharaon se l’est endurci, après c’est Hachem qui l’a aidé.

מ.   Dans notre Paracha, on en compte sept.

נ.   Le bâton d’Aharon avala les autres bâtons, ça s’appelle un dans un...

ס.   Le Nil s’étant changé en sang, les Égyptiens creusèrent là-bas.

ע.   Le fait qu’elles n’ont pas fait de mal aux Bné Israël prouve bien qu’Hachem est au sein de la terre.

פ.  Si déjà les Bné Israël n’ont pas écouté Moché, alors lui, comment va-t-il l’écouter ?

צ.   Quel bruit, on s’entend plus ! Argh ! Il y en a même dans les fours !

ק.   Grand-père paternel de Moché Rabbénou.

ר.   Hachem ne voulait pas faire sortir les Bné Israël comme des voleurs, il voulait que Pharaon donne sa ...

ש.  Moché a pris une poignée de cendre et l’a lancée vers le ciel et alors s’abattit cette plaie.

ת.   Le bâton d’Aharon en est devenu un.

 

Réponses :

 

אלישבע (Elisheva) .א

ברד (la grêle) .ב

גאולה (la délivrance) .ג

  דם (le sang) .ד

התראה (mise en garde) .ה

והוצאתי/והצלתי/וגאלתי/ולקחתי (Je vous ferai sortir/sauverai/délivrerai/prendrai) .ו

זרוע נטויה (bras étendu) .ז

חרטומים (les devins) .ח

טבע (la nature) .ט

יאור (au fleuve) .י

   כנים (les poux) .כ

לבו (son cœur) .ל

מכות (plaies) .מ

נס בתוך נס (miracle dans un miracle) .נ

 סביבות היאור (dans les environs du fleuve) .ס

ערוב (les bêtes féroces) .ע

 פרעה (Pharaon) .פ

 צפרדעים (les grenouilles) .צ

קהת (Kéhat) .ק

 רשות (permission) .ר

 שחין (les ulcères) .ש

 תנין (serpent) .ת