לא ייצא החייט במחטו סמוך לחשיכה, שמא ישכח וייצא; ולא הלבלר בקולמוסו. ולא יפלה את כליו ולא יקרא, לאור הנר. באמת, החזן רואה מהיכן התינוקות קורין; אבל הוא לא יקרא. כיוצא בו, לא יאכל הזב עם הזבה, מפני הרגל עבירה
Le tailleur ne sortira pas avec son aiguille (la veille de Shabbat) à l’approche du soir, de peur qu’il oublie et qu’il [la] « sorte » (après l’entrée de Shabbat). De même un scribe [ne sortira] pas avec sa plume. Et (le Shabbat), on n’inspectera pas ses habits et on ne lira pas à la lumière d’une lampe. Ils (les Sages) l’on dit [et cela est] incontesté : le maître peut jeter un regard là où lisent les enfants, mais lui-même ne lia pas ; de la même façon, un zav ne mangera pas avec une zava à cause de l’habitude, qui [risque de mener] à la faute.