Torah-Box est ravi d’enrichir votre expérience de la Paracha de la semaine grâce à l'Intelligence Artificielle. Donnons encore plus de vie aux récits bibliques avec des illustrations captivantes sur quelques passages célèbres. Ces images ont été conçues par notre équipe à votre intention. Profitez-en bien.

 

 

"Si vous vous conduisez selon Mes lois, si vous gardez Mes préceptes et les exécutez" (Vayikra 26, 3)

[Rachi] J’aurais pu penser qu’il s’agît ici de l’observance des Mitsvot. Et étant donné que le texte continue par : « … et Mes Mitsvot vous gardez », c’est donc bien à l’observance des Mitsvot que s’appliquent ces derniers mots. Comment expliquerai-je alors : « si dans Mes statuts vous marchez » ? Donnez-vous de la peine dans l’étude de la Torah.

"אִם־בְּחֻקֹּתַ֖י תֵּלֵ֑כוּ וְאֶת־מִצְו‍ֹתַ֣י תִּשְׁמְר֔וּ וַֽעֲשִׂיתֶ֖ם אֹתָֽם" (ויקרא כו ג) מפרש רשי: אִם־בְּחֻקֹּתַי תֵּלֵכוּ: יָכוֹל זֶה קִיּוּם הַמִּצְווֹת, כְּשֶׁהוּא אוֹמֵר וְאֶת מִצְוֹתַי תִּשְׁמְרוּ וַעֲשִיתֶם אֹתָם הֲרֵי קִיּוּם הַמִּצְווֹת אָמוּר, הָא מָה אֲנִי מְקַיֵּם אִם בְּחֻקֹּתַי תֵּלֵכוּ? שֶׁתִּהְיוּ עֲמֵלִים בַּתּוֹרָה (ספרא)

 

"Je vous donnerai les pluies en leur saison, et la terre livrera son produit, et l'arbre du champ donnera son fruit." (Vayikra 26, 4)

[Rachi] Au moment où les gens n’ont pas l’habitude de sortir, comme les nuits de Chabbath (Ta'anit 22b)

"וְנָֽתַתִּ֥י גִשְׁמֵיכֶ֖ם בְּעִתָּ֑ם וְנָֽתְנָ֤ה הָאָ֨רֶץ֙ יְבוּלָ֔הּ וְעֵ֥ץ הַשָּׂדֶ֖ה יִתֵּ֥ן פִּרְיֽוֹ" (ויקרא כו ד) מפרש רש״י: בְּעִתָּם: בְּשָׁעָה שֶׁאֵין דֶּרֶךְ בְּנֵי אָדָם לָצֵאת, כְּגוֹן בְּלֵילֵי שַׁבָּתוֹת (ספרא; תענית כ"ג)

 

"Je vous donnerai les pluies en leur saison, et la terre livrera son produit, et l'arbre du champ donnera son fruit." (Vayikra 26, 4)

[Rachi] Ce sont les arbres non fruitiers, qui un jour donneront des fruits.

"וְנָֽתַתִּ֥י גִשְׁמֵיכֶ֖ם בְּעִתָּ֑ם וְנָֽתְנָ֤ה הָאָ֨רֶץ֙ יְבוּלָ֔הּ וְעֵ֥ץ הַשָּׂדֶ֖ה יִתֵּ֥ן פִּרְיֽוֹ" (ויקרא כו ד) מפרש רש״י: וְעֵץ הַשָּׂדֶה: הֵן אִילָנֵי סְרָק, וַעֲתִידִין לַעֲשׂוֹת פֵּרוֹת (ספרא)

 

"Je m'occuperai de vous, Je vous ferai croître et multiplier, et Je maintiendrai Mon alliance avec vous." (Vayikra 26, 9)

[Rachi] En vous rendant féconds.

"וּפָנִ֣יתִי אֲלֵיכֶ֔ם וְהִפְרֵיתִ֣י אֶתְכֶ֔ם וְהִרְבֵּיתִ֖י אֶתְכֶ֑ם וַֽהֲקִֽימֹתִ֥י אֶת־בְּרִיתִ֖י אִתְּכֶֽם" (ויקרא כו ט) מפרש רש״י: וְהִפְרֵיתִי אֶתְכֶם: בִּפְרִיָּה וּרְבִיָּה

 

"Si vous dédaignez Mes lois et que votre esprit repousse Mes institutions, au point de ne plus observer Mes préceptes, de rompre Mon alliance" (Vayikra 26, 15)

[Rachi] En haïssant les Sages.

"וְאִם־בְּחֻקֹּתַ֣י תִּמְאָ֔סוּ וְאִ֥ם אֶת־מִשְׁפָּטַ֖י תִּגְעַ֣ל נַפְשְׁכֶ֑ם לְבִלְתִּ֤י עֲשׂוֹת֙ אֶת־כָּל־מִצְו‍ֹתַ֔י לְהַפְרְכֶ֖ם אֶת־בְּרִיתִֽי" (ויקרא כו טו) מפרש רש״: מִשְׁפָּטַי תִּגְעַל נַפְשְׁכֶם - שׂוֹנֵא הַחֲכָמִים

 

"à mon tour, voici ce que Je vous ferai : je susciterai contre vous d'effrayants fléaux, la consomption, la fièvre, qui font languir les yeux et défaillir l'âme ; vous sèmerez en vain votre semence, vos ennemis la consommeront." (Vayikra 26, 16)

[Rachi] Il s’agit d’une maladie qui enfièvre le corps et le brûle, comme dans : « car un feu s’est allumé (qod'ha) dans Ma colère » (Dévarim 32, 22)

"אַף־אֲנִ֞י אֶֽעֱשֶׂה־זֹּ֣את לָכֶ֗ם וְהִפְקַדְתִּ֨י עֲלֵיכֶ֤ם בֶּֽהָלָה֙ אֶת־הַשַּׁחֶ֣פֶת וְאֶת־הַקַּדַּ֔חַת מְכַלּ֥וֹת עֵינַ֖יִם וּמְדִיבֹ֣ת נָ֑פֶשׁ וּזְרַעְתֶּ֤ם לָרִיק֙ זַרְעֲכֶ֔ם וַֽאֲכָלֻ֖הוּ אֹֽיְבֵיכֶֽם" (ויקרא כו טז) מפרש רש״י: הַקַּדַּחַת: חֹלִי שֶׁמַּקְדִּיחַ אֶת הַגּוּף וּמְחַמְּמוֹ וּמַבְעִירוֹ, כְּמוֹ "כִּי אֵשׁ קָדְחָה בְאַפִּי" (דברים ל"ב)

 

"Je lâcherai sur vous les bêtes sauvages, qui vous priveront de vos enfants, qui extermineront votre bétail, qui vous décimeront vous-mêmes, et vos routes deviendront solitaires." (Vayikra 26, 22)

[Rachi] Il n’est ici question que de la ‘Hayya, dont c’est la nature. D’où sait-on qu’il en sera de même de la Behéma, dont ce n’est pas la nature ? De : « et J’enverrai contre eux la dent des Behémot » (Dévarim 32, 24). Cela fait deux punitions. Et d’où sait-on que la mort sera le résultat de leur morsure ? De : « avec le venin de ce qui rampe dans la poussière » (ibid.). De même que ceux-ci tuent par leur morsure, de même en sera-t-il de celles-là. Il est arrivé en Erets Israel qu’un âne tue par morsure et qu’un onagre tue par morsure.

"וְהִשְׁלַחְתִּ֨י בָכֶ֜ם אֶת־חַיַּ֤ת הַשָּׂדֶה֙ וְשִׁכְּלָ֣ה אֶתְכֶ֔ם וְהִכְרִ֨יתָה֙ אֶת־בְּהֶמְתְּכֶ֔ם וְהִמְעִ֖יטָה אֶתְכֶ֑ם וְנָשַׁ֖מּוּ דַּרְכֵיכֶֽם" (ויקרא כו כב) מפרש רש״י: וְשִׁכְּלָה אֶתְכֶם: אֵין לִי אֶלָּא חַיָּה מְשַׁכֶּלֶת שֶׁדַּרְכָּהּ בְּכָךְ, בְּהֵמָה שֶׁאֵין דַּרְכָּהּ בְּכָךְ מִנַּיִן? תַּלְמוּד לוֹמָר "וְשֶׁן בְּהֵמֹת אֲשַׁלַּח בָּם" (דברים ל"ב), הֲרֵי שְׁתַּיִם. וּמִנַּיִן שֶׁתְּהֵא מְמִיתָה בִנְשִׁיכָתָהּ? תַּלְמוּד לוֹמָר "עִם חֲמַת זֹחֲלֵי עָפָר" (שם), מָה אֵלּוּ נוֹשְׁכִין וּמְמִיתִין אַף אֵלּוּ נוֹשְׁכִין וּמְמִיתִין, כְּבָר הָיוּ שָׁנִים בְּאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל חֲמוֹר נוֹשֵׁךְ וּמֵמִית, עָרוֹד נוֹשֵׁךְ וּמֵמִית

 

Les images sont indicatives et ne prétendent pas représenter toujours à 100% les descriptions de la Torah.