היה מביא פיילי של חרס חדשה, ונותן לתוכה חצי לוג מים מן הכיור; רבי יהודה אומר, רביעית כשם שהוא ממעט בכתב, כך הוא ממעט במים. נכנס להיכל, ופנה לימינו, ומקום היה שם אמה על אמה, וטבלה של שיש וטבעת הייתה קבועה בה; כשהוא מגביהה, נוטל עפר מתחתיה, ונותן כדי שייראה על פני המים שנאמר "ומן העפר, אשר יהיה בקרקע המשכן, ייקח הכוהן, ונתן אל המים" (במדבר ה,יז).
Il apportait une phiale (un vase) en argile et y mettait un demi-log d’eau du Bassin [du Temple]. Rabbi Yehouda dit : Un quart [de log] ; de même qu’il réduit l’écrit, il réduit l’eau. Il entrait dans le Saint et se dirigeait vers la droite. Il y avait là un endroit d’une coudée sur une coudée avec une tablette en marbre dans laquelle un anneau était fixé [dont il se servait] quand il [la] soulevait, et il prenait de la poussière en dessous et en mettait [suffisamment] pour qu’elle soit visible dans l’eau, car il est dit (Bamidbar 5,17) : « Et de la poussière qui sera sur le sol du Michkane, le Cohen prendra et mettra sur l’eau. »