Voir la vidéo Télécharger la vidéo

L'association Torah-Box, dans le cadre de son Piyoutim Project, vous offre un 5ème chant, "Yodou Lékha Ra'yonaï / יודו לך רעיוני". Ce célèbre piyout a été composé par le saint "Baba Salé" de Nétivot, Rabbi Israël Abi'hssira (1889/1984), petit-fils du "Abir Yaakov" et qui laissa une empreinte indélébile d'érudition et de piété. Dans ce chant rempli de secrets mystiques, l'auteur y présente une requête avec une forte émotion et une grande révérence envers le Créateur du monde, celle que le peuple d'Israël soit délivré de cet exil et que le 3ème Temple soit établi... grâce à cette promesse de toujours ne se réjouir qu'à travers D.ieu, la Torah et ses commandements.

Interprètes : Moshé Louk, Lior Elmalia'h, Shimon Sibony, Raphael Mars, Mikhael Peretz / משה לוק, ליאור אלמליח, שמעון סיבוני, רפאל מארס, מיכאל פרץ

Réalisation : Raphaël Mars - Création musicale et mixage : Tsiki Studio  - Clip Vidéo : Jo look production - Production Torah-Box - פיוטים פרויקט


Paroles (originales) en hébreu :

יוֹדוּ לְךָ רַעְיוֹנַי אֵל מִבֶּטֶן יוֹצְרִי
עַל קִרְבָתְךָ בְּסִינַי לְהָאִיר אֶת נֵרִי
עַל כֵּן בְּתַחֲנוּנַי אֲפָאֵר בְּשִׁירִי
בְּכָל יָמַי וְשָׁנַי עַד לָעַד לְעוֹלָם

אֶשְׂמַח בָּךְ. אֶשְׂמַח בָּךְ. אֶשְׂמַח בָּךְ אֵל עוֹלָם.
אֶשְׂמַח בָּךְ גּוֹאֵל נַפְשִׁי. אֶת גְאֻלַּת עוֹלָם
 
שְׂשׂוֹן לִבִּי הֵמָּה בְּזָכְרִי חֲסָדָיו
כִּי בָחַר מִכָּל אֻמָּה יִשְׂרָאֵל עֲבָדָיו
נֵצֶר נְטִיעָה תַמָּה הָאָבוֹת יְדִידָיו
אֶבֶן צֶדֶק שְׁלֵמָה מִשֹׁרֶשׁ גִּדְּלָם
 
אֶשְׂמַח בָּךְ. אֶשְׂמַח בָּךְ. אֶשְׂמַח בָּךְ אֵל עוֹלָם.
אֶשְׂמַח בָּךְ גּוֹאֵל נַפְשִׁי. אֶת גְאֻלַּת עוֹלָם

רְצוֹנְךָ אֶשְׁאֲלָה חַי בַּעַל הָרָצוֹן
כַּאֲשֶׁר בַּתְּחִלָּה נָהַגְתָּ אֶת הַצֹּאן
בְּמִרְעֶה טוֹב וְנִפְלָא וְהָיָה כָל עֶלְצוֹן
רוֹעֵה יִשְׂרָאֵל סֶלָה הַאֲזֵן אֶת קוֹלָם
 
אֶשְׂמַח בָּךְ. אֶשְׂמַח בָּךְ. אֶשְׂמַח בָּךְ אֵל עוֹלָם.
אֶשְׂמַח בָּךְ גּוֹאֵל נַפְשִׁי. אֶת גְאֻלַּת עוֹלָם

אַתָּה הוּא הָאֱלֹהִים הָעֵד וְהַדַּיָּן
קוּם נָא לִקְרַאת גְּבָהִים צְאִי נָא מְזֻיָּן
לִנְקֹם נִקְמָתְךָ מֵהֶם לְהַשְׁלִים כָּל עִנְיָן
שְׁמְךָ וְכִסְאֲךָ שֶׁהֵם מֵעֵין כָּל חַי נֶעְלָם
 
אֶשְׂמַח בָּךְ. אֶשְׂמַח בָּךְ. אֶשְׂמַח בָּךְ אֵל עוֹלָם.
אֶשְׂמַח בָּךְ גּוֹאֵל נַפְשִׁי. אֶת גְאֻלַּת עוֹלָם

לְעֹשֵׂה נִפְלָאוֹת לְבַדּוֹ אֶת יְרִיבַי יָרִיב
אֲקַוֶּה תָמִיד חַסְדּוֹ הַשְׁכֵּם וְהַעֲרֵב
וְלֹא יָסֵךְ בַּעֲדוֹ אֶת טִירָתוֹ יַחֲרִיב
וְאָז נָשִׁיר לִכְבוֹדוֹ הַשִּׁירִים בְּמָשְׁלָם
 
אֶשְׂמַח בָּךְ. אֶשְׂמַח בָּךְ. אֶשְׂמַח בָּךְ אֵל עוֹלָם.
אֶשְׂמַח בָּךְ גּוֹאֵל נַפְשִׁי. אֶת גְאֻלַּת עוֹלָם

חַזֵּק צִיּוֹן מוֹעֲדֵנוּ אֲשֶׁר מְכֻוֶּנֶת
מוּל זְבוּל מִקְדָּשֵׁנוּ שֶׁהִיא הַנּוֹתֶנֶת
כֹּחַ עֶלְיוֹן לְגַנּוֹ עֵדֶן הַמְכוֹנֶנֶת
אֲשֶׁר בָּם כָּל חֶפְצֵנוּ הֵם מִקְדָּשׁ וְאוּלָם
 
אֶשְׂמַח בָּךְ. אֶשְׂמַח בָּךְ. אֶשְׂמַח בָּךְ אֵל עוֹלָם.
אֶשְׂמַח בָּךְ גּוֹאֵל נַפְשִׁי. אֶת גְאֻלַּת עוֹלָם

זֹאת הָיְתָה לִי בְעָנְיִי גְּדוֹלָה הַבְטָחָה
לְאַב הָמוֹן נִסִּי בֵּין בְּתָרִים זָרָחָה
לֵאמֹר מָתַי וְאַיֵּה וּמְצֶאנָה מְנוּחָה
בְּךָ כָּל מַאֲוַיֵי אֵל תַּאֲוַת עוֹלָם
 
אֶשְׂמַח בָּךְ. אֶשְׂמַח בָּךְ. אֶשְׂמַח בָּךְ אֵל עוֹלָם.
אֶשְׂמַח בָּךְ גּוֹאֵל נַפְשִׁי. אֶת גְאֻלַּת עוֹלָם

קֵץ יָמִים גַּלֵּה לְעַם אֵלֶּה עֲמוּסֵי תְלָאוֹת
גַּדֵּל צַעֲרִי וַעֲמָלִי בְפִלְאֵי פְלָאוֹת
מְצַפִּים אָבוֹת וְעוֹלָלֵי עֲשֵׂה לְטוֹבָה אוֹת
כְּלִילוֹ גְדִילֵי בָנֶיךָ עַל תִּלָּם
 
אֶשְׂמַח בָּךְ. אֶשְׂמַח בָּךְ. אֶשְׂמַח בָּךְ אֵל עוֹלָם.
אֶשְׂמַח בָּךְ גּוֹאֵל נַפְשִׁי. אֶת גְאֻלַּת עוֹלָם


Paroles (traduction) en français :

Je me réjouirai par Toi (Hachem)
Je me réjouirai par Toi, D.ieu éternel
Je me réjouierai par Toi, sauveur de mon âme
avec la rédemption finale

Mes sentiments te loueront
Hachem qui depuis la matrice m'a formé
Tu m'approcheras du Mont Sinaï
Afin d'éclairer mon âme
C'est pourquoi dans mes requêtes
Avec mon chant je Te glorifierai
Tous mes jours et mes années
Jusqu'à l'éternité

Mon cœur est joyeux
Lorsque je me rappelle de tes bontés
Lorsque D.ieu a choisi pour peuple
Israël et ses serviteurs
L'enfant d'une plantation pure
Les patriarches, Ses proches
Avec précision
Depuis la racine Il les a élevées

Je veux réaliser Ton désir
D.ieu source de toute volonté
Comme à l'origine
Tu conduisis Ton troupeau (peuple)
Dans un magnifique pâturage
Où régnait la joie
Berger d'Israël à jamais,
Tends l'oreille à leurs voix

Tu es le D.ieu
Le témoin et le juge
Lève-toi rencontrer les orgueilleux
Sors
Pour te venger d'eux
Et leur rendre des comptes
Ta renommé et Ton trône
Sont dissimulés aux yeux de tous

Tu accomplis des merveilles seul
Combats mes adversaires
J'espère toujours en Sa bonté
Matin et soir
Il n'épargnera pas mon ennemi
Et détruiras son palais
Alors nous chanterons en Son honneur
Des chants majestueux

Paroles en phonétique :

Yodou lékha ra'yonaï El mibétèn yotséri, 'Al kirvatékha béssinaï léhaïr ète néri, 'Al kèn béta'hanounaï afaèr béchiri, Békhol yamaï véchanaï 'ad la'ad lé'olam.
 
Èsma’h bakh, Èssma’h bakh, Èsma’h bakh El 'olam
Èsma’h bakh goèl nafchi, Ète guéoulat 'olam
 
Séssone libi héma bézokhri 'hassadav, Ki va'har mikol ouma Israël 'avadav, Nétsèr néti'a tama haavot yédidav, Évèn tsédèk chéléma michorèch guidélam. Èsma’h bakh...
 
Rétsonékha échala 'haï ba'al haratsone, Kaachèr baté'hila nahagta èt hatsone, Bémir'é tov vénifla véhaya khol 'èltsone, Ro'é Israël séla haazèn ète kolam.              Èsma’h bakh...
 
Atah hou haélohim ha'éd véhadayane, Koum na likrat guévahim tsé na mézouyane, Linekom nikmatékha méhèm léhachlim kol 'inyane, Chimkha vékhissakha chéhèm mé'èn kol 'haï né'lam. Èsma’h bakh...
 
Lé'ossé niflaot lévado ète yérivaï yariv, Akavé tamid 'hassdo hachkèm veha'arév, Vélo yassekh ba'ado ète tirato ya'hariv, Véaz nachir likhvodo hachirim bémouchlam.  Èsma’h bakh...